لَا يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

respecting no tie and no protective obligation with regard to a believer; and it is they, they who transgress the bounds of what is right

Arthur John Arberry

observing neither bond nor treaty towards a believer; they are the transgressors

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

In a Believer they respect not the ties either of kinship or of covenant! It is they who have transgressed all bounds

Arabic

لَا یَرۡقُبُونَ فِی مُؤۡمِنٍ إِلࣰّا وَلَا ذِمَّةࣰۚ وَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡمُعۡتَدُونَ ۝١٠

Transliteration (2021)

lā yarqubūna fī mu'minin illan walā dhimmatan wa-ulāika humu l-muʿ'tadūn